번역 API 사용
처음 번역을 한다면 번역 API(구글 번역, DeepL, 파파고 등) 기능을 사용할 수 있습니다. 원본(한글) 문서를 복사한 후 이를 번역 API를 이용해서 번역합니다.
https://3rabbitz.com/book_translate_editor_guide_6_0_ko
링크와 문자 유형 서식 등이 유지되지 않는다는 단점이 있습니다.
그 이후에도 번역 API를 이용해서 추가된 단락을 번역할 수 있습니다.
태그로 번역 이후 바뀐 내용 확인하기
번역을 시작할 때 원본 문서를 복사하고 난 후 원본 문서에 태그(번역 기초)를 만듭니다. 그리고 복사본에서 번역 작업을 수행합니다. 그리고 문서 이력 비교 기능을 이용해서 번역 이후에 원본이 바뀐 부분을 확인해서 번역본에도 반영합니다.
필요하다면 주기적으로 태그를 만들어 활용할 수 있습니다.
https://3rabbitz.com/book_user_guide_6_0_ko/ad2a65a05559398c#96d7ca4a487973c5
이와 별개로 불편한 점을 느끼는 부분에 대한 자세한 설명과 개선 방향을 알려주시면 검토 후 최대한 반영하겠습니다.
감사합니다.