다국어 처리를 쉽게 하기 위한 방법이 있을까요?

저희 제품은 한국어 매뉴얼일 기반으로 프로젝트를 언어 별로 더 추가해서 일일이 비교하면서 번역하고 있습니다.

근데 이 방식이 너무 불편합니다. 특히 잘못 복/붙 했다가는 링크가 깨지는 문제도 발생합니다.

순수 문자열 데이터를 내보내기하여, 코드레벨에서 일괄 번역하는 방법이 좋아보이긴 한데, 여튼 관련해서 좋은 방법이나 차후 다국어 관련 기능이 추가될 가능성은 있는지 궁금하네요.

번역 API 사용

처음 번역을 한다면 번역 API(구글 번역, DeepL, 파파고 등) 기능을 사용할 수 있습니다. 원본(한글) 문서를 복사한 후 이를 번역 API를 이용해서 번역합니다.

https://3rabbitz.com/book_translate_editor_guide_6_0_ko

 

링크와 문자 유형 서식 등이 유지되지 않는다는 단점이 있습니다.

그 이후에도 번역 API를 이용해서 추가된 단락을 번역할 수 있습니다.

태그로 번역 이후 바뀐 내용 확인하기

번역을 시작할 때 원본 문서를 복사하고 난 후 원본 문서에 태그(번역 기초)를 만듭니다. 그리고 복사본에서 번역 작업을 수행합니다. 그리고 문서 이력 비교 기능을 이용해서 번역 이후에 원본이 바뀐 부분을 확인해서 번역본에도 반영합니다.

필요하다면 주기적으로 태그를 만들어 활용할 수 있습니다.

https://3rabbitz.com/book_user_guide_6_0_ko/ad2a65a05559398c#96d7ca4a487973c5

이와 별개로 불편한 점을 느끼는 부분에 대한 자세한 설명과 개선 방향을 알려주시면 검토 후 최대한 반영하겠습니다.

감사합니다.